Páginas vistas en total

Seguidores

sábado, 17 de septiembre de 2011

ÁGUAS DE MARÇO, o lo que resta del verano


             
              Poco queda ya de verano, y de eso trata precisamente este bossa nova. Téngase en cuenta que en Brasil las estaciones van cruzadas con respecto a este viejo continente. Por eso, allí en marzo acaba el verano, y las aguas de ese mes, las lluvias, anuncian el inminente comienzo del invierno. Ha sido muy difícil, para mí, traducir esta canción, escrita en un idioma tan próximo y lejano a la vez. Además este texto está lleno de localismos, lo que lo hace, en muchos momentos, incomprensible. No obstante ahí va la letra con su intento de traducción.
              La versión que he escogido para escuchar aquí está interpretada por aficionados. La palabra «aficionado» es una de las posibles traducciones de la palabra francesa «amateur», que como todo el mundo puede percatarse tiene que ver con las palabras «amor», «amante», «amador». Aprovecho para rendir un pequeño homenaje a todos aquellos que por mero placer practican un arte, cualquier arte, per diletto, para deleite del espíritu. Estos intérpretes aficionados se lo pasan en grande, porque eso es lo que aporta la música: alegría de vivir. Es una versión muy buena. La letra que presento pertenece a la versión profesional de la que hablo al fin de esta entrada y no a la que canta esta parejita de jovenzuelos de aquí abajo.




Águas de Março
Aguas de marzo

É pau, é pedra,
Es palo, es piedra,
é o fim do caminho
es el fin del camino
É um resto de toco,
Es un resto de tronco,
é um pouco sozinho
está un poco solito

É um caco de vidro,
Es un casco de vidrio,
é a vida, é o sol
es la vida, es el sol
É a noite, é a morte,
Es la noche, es la muerte,
é o laço, é o anzol
es un lazo, un anzuelo

É peroba do campo,
Es un árbol del campo,
é o nó da madeira
un nudo en la madera
Caingá candeia,
Caingá, candela,
é o matita-pereira
es Matita-Pereira

É madeira de vento,
Es madera del viento,
tombo da ribanceira
alud en el barranco
É o mistério profundo,
Es misterio profundo,
é o queira ou não queira
es el quiera o no quiera

É o vento ventando,
Es el viento soplando,
é o fim da ladeira
es el fin de ladera
É a viga, é o vão,
Es la viga, es el vano,
festa da cumeeira
fiesta de los tojerales

É a chuva chovendo,
Es la lluvia lloviendo,
é conversa ribeira
la charla del río
Das águas de março,
De las aguas de marzo,
é o fim da canseira
el fin del cansancio

É o pé, é o chão,
Es el pie, es el suelo,
é a marcha estradeira
es marchar callejeando
Passarinho na mão,
Pajarito en la mano,
pedra de atiradeira
piedra de la honda

É uma ave no céu,
Es un ave en el cielo,
é uma ave no chão
es un ave en el suelo
É um regato, é uma fonte,
Es un arroyo, es una fuente,
é um pedaço de pão
es un pedazo de pan

É o fundo do poço,
Es el fondo del pozo,
é o fim do caminho
es el fin del camino
No rosto o desgosto,
En el rostro el disgusto,
é um pouco sozinho
está un poco solito

É um estrepe, é um prego,
Es un abrojo, es un clavo,
é uma ponta, é um ponto
una punta, un punto
É um pingo pingando,
Una gota goteando,
é uma conta, é um conto
es una cuenta, es un cuento

É um peixe, é um gesto,
Es un pez, es un gesto,
é uma prata brilhando
es plata brillando
É a luz da manhã,
Es luz de la mañana,
é o tijolo chegando
un ladrillo llegando

É a lenha, é o dia,
Es la leña, es el día,
é o fim da picada
es el fin de la huella
É a garrafa de cana,
Es botella de ron,
o estilhaço na estrada
es astilla en el calle

É o projeto da casa,
Es proyecto de casa,
é o corpo na cama
es el cuerpo en la cama
É o carro enguiçado,
Es el coche atascado,
é a lama, é a lama
es el barro, es el barro

É um passo, é uma ponte,
Es un paso, un puente,
é um sapo, é uma rã
es un sapo, una rana
É um resto de mato,
Es un resto de campo
na luz da manhã
en la luz matinal

São as águas de março
Son las aguas de marzo
fechando o verão
cerrando el verano
É a promessa de vida
Es la promesa de vida
no teu coração
en tu corazón

É uma cobra, é um pau,
Es una culebra, es un palo,
é João, é José
es Juan, es José
É um espinho na mão,
Es una espina en la mano,
é um corte no pé
es un corte en el pie

São as águas de março
Son las aguas de marzo
fechando o verão
cerrando el verano
É a promessa de vida
Es la promesa de vida
no teu coração
en tu corazón

É pau, é pedra,
Es palo, es piedra,
é o fim do caminho
es el fin del camino,
É um resto de toco,
Es un resto de tronco,
é um pouco sozinho
está un poco solito

É um passo, é uma ponte,
Es un paso, es un puente,
é um sapo, é uma rã
es un sapo, una rana
É um belo horizonte,
Es un bello horizonte,
é uma febre terçã
una fiebre terciana

São as águas de março
Son las aguas de marzo
fechando o verão
cerrando el verano
É a promessa de vida
La promesa de vida
no teu coração
en tu corazón

É pau, é pedra,
Es palo, es piedra,
é o fim do caminho
es el fin del camino,
É um resto de toco,
Es un resto de tronco,
é um pouco sozinho
está un poco solito

É um caco de vidro,
Es un casco de vidrio,
é a vida, é o sol
es la vida, es el sol
É a noite, é a morte,
Es la noche, es la muerte,
é o laço, é o anzol
es un lazo, un anzuelo

São as águas de março
Son las aguas de marzo
fechando o verão
cerrando el verano
É a promessa de vida
La promesa de vida
no teu coração
en tu corazón

(fin)

Da capo fino al fine (Al principio hasta fin)


No obstante, aconsejo vivamente bajarse la interpretación que pinchando aquí abajo se puede conseguir. Se trata de una versión muy sencilla, sólo guitarra y voz, interpretada por el gran João Gilberto. João se balancea, dulce y suavemente, haciendo síncopas todo el tiempo sobre el ritmo que marca la guitarra con una fluidez y  gracia que asombran. La canción es del no menos grande Antonio Carlos Jobim.



2 comentarios:

  1. http://tempero-koroneiki.blogspot.com.es/2012/03/eugenio.html

    Un intercambio modesto Carlos. Para si quieres, escuchar a Elis Regina y Tom Jobim. Pero sobre todo para escuchar a Eugenio, esos sabios de los pocos (muchos) que quedan y que a mí me gusta conocer y rescatar. Aún no lo he conocido, pero lo que prometo lo cumplo.

    Nuestra primavera, su invierno. La ventaja de vivir en diferentes hemisferios.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. He tenido la gran suerte de conocer a algunos Eugenios en mi vida, más toscos, menos amables y bonachones, pero igual de sabios. Un gozo. Y los pajarillos, qué música la de los pajarillos.

      Gracias, Tempero

      Eliminar