Páginas vistas en total

Seguidores

martes, 9 de octubre de 2012

HUGO WOLF . WENN DU MICH MIT DEN AUGEN...

Hace un tiempo escribí una entrada con el título «¿Tiene usted un momento para la belleza?», o algo así. Hoy no puedo sino repetir la pregunta, es más, convertir la pregunta en una sugerencia, en un consejo, casi en un ruego: «Por favor, tómese un momento para la belleza». Porque el Lied que traigo hoy, y que ya traje en otra versión, es belleza, belleza que traspasa como un rayo las entrañas de uno y lo estremece hasta lo más profundo de su ser. Es un Lied que proviene del álbum Italienisches Liederbuch, del autor mencionado. No dispongo de una traducción al español de su texto. Sólo he encontrado el texto en cuatro idiomas distintos. Y no voy a traducirlo, cada cual entienda y traduzca a su modo lo que dice. Es una canción de amor, claro, de miradas y sonrisas, de pasión y de deleite. Espero que la gocen como yo la he gozado hoy y cada vez que la he escuchado a lo largo de los años. Y me ha emocionado.
Wolf . Wenn du mich mit den Augen… Hans Peter Blochwitz - Rudolf Jansen


Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst,
Sie senkst, und neigst das Kinn zum Busen dann,
Bitt' ich, daß du mir erst ein Zeichen machst,
Damit ich doch mein Herz auch bänd'gen kann,
Daß ich mein Herz mag bänd'gen, zahm und still,
Wenn es vor großer Liebe springen will,
Daß ich mein Herz mag halten in der Brust,
Wenn es ausbrechen will vor großer Lust.

Quando incontri i miei occhi, e fai un riso,
E poi li abbassi, e pieghi il mento al seno,
Ti prego prima a darmene un avviso,
Perché in quel mentre io tenga il cuore a freno,
Perché in quel mentre io tenga a freno il cuore
Che mi vorrebbe uscir dal grande amore.
Perché in quel mentre io tenga il core in petto,
Che mi vorrebbe uscir dal gran diletto.

When you turn your eyes to me and laugh,
Then lower them and bow your chin to your breast,
I beg you, first give me a sign,
That I may tame my heart,
That I may tame and quiet my heart
When it would leap for its great love;
That I may keep my heart  within my breast,
When it would break forth for its great joy.

Quand tu tournes tes yeux vers moi et que tu ris,
Alors baisse-les et penche ton menton vers ta poitrine,
Je t'en prie, d'abord fais-moi un signe,
Que je puisse maîtriser mon cœur,
Que je puisse maîtriser et calmer mon cœur,
Quand il bondira d'un grand amour,
Pour je puisse garder mon cœur dans ma poitrine,
Quand il voudra éclater d'une grande joie.

Por supuesto, si alguien quiere aportar su granito de arena y proponer una traducción al español es muy libre de hacerlo.

3 comentarios:

  1. No sale el link o el audio o es cosa mia?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mierda! ahora me sale!

      Eliminar
    2. Tranqui, Manu, a mí también me pasa, hay veces que no le da la gana arrear. Haciendo más grande el tamaño de la página hay veces que se soluciona; otras veces se soluciona cuando le da la realísima gana. Pero, ¿te ha gustado la cancioncita, o qué?

      Un abrazo, amigo del alma

      Eliminar